返回

文章详情

网球中零分——或称为“爱”——为何听起来如此美妙

NPR2026年6月4日 09:00

记分牌显示2025年7月12日,在伦敦温布尔登网球锦标赛上,波兰选手伊加·斯瓦泰克与美国选手阿曼达·阿尼西莫娃之间的女子单打决赛的结果。Kirsty Wigglesworth/AP 隐藏标题 变更标题Kirsty Wigglesworth/AP 网球中的十五分?很好。三十分,四十分——更好了。优势——听起来不错。“爱”——那肯定很棒,对吧?其实并非如此。随着法网进行,塞雷娜·威廉姆斯宣布重返赛场,也许你对网球的关注度有所增加。这项运动的记分系统独特,初学者有时会难以掌握。但即使是网球爱好者也可能不知道,“爱”如何成为零分的显著代称。在这一期NPR的每周词汇中,我们探讨了这个表明落后状态的词汇为何取了如此甜美的名字。 “爱”来源于心——还是一个蛋?很难确切指出第一个网球何时飞过网。网球是许多其他运动的派生,像是法国的“jeu de paume”(一种手球游戏),国际网球名人堂博物馆的收藏经理JT Buzanga说。但网球在1874年取得官方专利,网球记者Steve Flink说,他的网球报道让他入选国际网球名人堂。自那时起,它保持了独特而神秘的记分系统。“总体来说,原始的系统几乎完全保持不变。”Flink说。 “爱”的使用可以追溯到18世纪末,词典编纂者Jesse Sheidlower说。但在此之前,这个词在像是whist和bridge等纸牌游戏中就已经被使用。在这个术语进入网球之前,这项运动更倾向于使用朴素的“nothing”或“nil”,他说。但为什么一开始是“爱”呢?历史学家并不确切知道,但有几个理论。法语可能与此有关。一些历史学家认为“爱”源自法语中的“l'oeuf”,意为“蛋”。因为蛋的形状像零,像“鹅蛋”和“鸭蛋”等词在其他语境中被用于表示零,Sheidlower说。也有可能英语使用者错把l'oeuf读成“love”。但Sheidlower对此并不完全信服。“这是一个英语表达的法语等价词。但由于这个表达在法语中并不存在,法语单词不可能被使用。”他补充道。确实,法国对网球文化影响深远,Buzanga说。例如,“平分”或在40分时平局,来自法语中的“二”:deux。但他更喜欢另一个突出理论:“爱”来自“为这项运动的热爱”这一成语。即使选手没有得分,这也无关紧要,因为他们心中充满热爱。Sheidlower认为这是最可信的理论,因为这个成语是在网球普及之前由英语使用的。另一种“为这项运动的热爱”理论变体是,这个词来自荷兰语“lof”,意为“荣誉”——或拉丁语“amare”,意味着“爱”,Flink说。但如果网球中的“爱”不是来自法语,那么这个理论至少具有法语的感觉。“我认为‘为这项运动的热爱’有点浪漫。”Buzanga说。 “爱”可能无处不在 网球曾经是一个休闲体育项目。多年来,比赛风格发生了很大变化;比如,球员们变得更加运动和竞争,Flink说。但这项运动的规则更加稳定,他说。“网球中对传统有着不可思议的、持久的尊重。”他说。“变更并不是轻易做出的。”现代历史上发生了一次重大变化:抢七局。比赛可能会一直进行下去,因为球员需要连续得分两分来打破平局,或需要以两个局的优势打破平局。但电视的出现意味着如果这项运动想要吸引更广泛的观众,比赛需要缩短,Flink说。“爱”这个词也发生了变化。上世纪70年代出现了一种替代词,并且至今仍在使用:“贝果”,因其形状为零而得名,Sheidlower说。初学者可能会说“零”,而内行会理解他们的意思,但他们会“取笑他们。”Flink说。但“爱”依然盛行。“人们有点喜欢它,”Flink说。“这很独特。为什么要说零而不是说爱呢?”

赞助内容

NordVPN Next-gen Antivirus

本站免费、广告极少。如果觉得有帮助,可以请我们喝杯咖啡 —— 任何金额都对持续运营有实际帮助。

请我喝杯咖啡