返回

文章详情

I moved from Mexico to London, so now I only work in my second language. I have to overthink everything I say in the office.

我从墨西哥搬到伦敦,现在我只用我的第二语言工作。我在办公室里必须过度思考我说的每一句话。

Business Insider2026年6月7日 12:07

作者在伦敦用他的第二语言工作。致谢于Santiago Barraza Lopez。我在墨西哥开始了我的生活和职业生涯,所以我的第一语言是西班牙语。但现在我在伦敦工作,所以我专门用英语工作。尽管我能流利地使用英语,但在办公室里我说的每一句话都需要更深思熟虑。 在墨西哥,我的职业生涯的第一个阶段是用西班牙语进行的,周围的专业文化让我几乎能够理解日常生活中的一切。搬到英国后,这一切都改变了。英语成为了我的整个工作日的语言——不仅是正式的演讲或重要的电话,还有电子邮件、反馈、会议、简短的消息、办公室闲聊,以及那些清晰表达几乎和对的表达同样重要的场合。对于我来说这不是调整,而是重建一切。 我在西班牙语中更有信心。我流利地使用英语,并且在这方面工作了多年。我理解周围的对话,我能做好我的工作,而且我并不觉得自己在头脑中不断翻译每一个词。然而,流利并不等同于在第一语言中的直觉。在西班牙语中,我知道我听起来如何。我知道我当得太正式还是开得太幽默。我能够实时调整,因为语言感觉像是我个性的自然延伸,而不是我必须管理的另一种工具。 我开始过度思考在办公室说的几乎每一句话。在英语中,往往存在额外的注意层次。我可能在会议上确切地知道我想说什么,但我仍需要一些时间找到一个读起来自然、专业和精确的版本。我可能想开个玩笑,但首先我得决定它是否会显得生硬、无礼、尴尬或根本不好笑。这样的短暂延迟在工作中可能会令人沮丧,因为它对其他人来说是不可见的。他们只听到最终的句子,而没有感受到背后的努力。这并不意味着我能力较低,但确实意味着一些普通的交流比起西班牙语会需要更多的精力。 电子邮件礼仪可能是最明显的例子。一条本应简单的信息可能变成一项小小的语气调整练习。我写下一句话,然后想知道它读起来是否太直接。我会让它变得缓和,然后担心它听起来软弱。我让它更温暖,然后想知道它是否显得虚假,或者是否我太用力地想让自己看起来像英国人。在会议上也会发生同样的事情,尤其是在我需要反对或挑战某些事情时。在西班牙语中,我可以迅速反击,同时仍保持语气的控制。在英语中,我更可能先构建句子,检查结构,如果我不确定更尖锐的版本是否会合适,就选择一个更安全的版本。这让我变得更加小心,但也更加自我意识。曾经有时候我有有用的意见想说,却等得太久,因为我还在决定该怎么说。 这让我在工作中变得更加负责。随着时间的推移,我意识到我通过变得更加准备来进行补偿。如果我没有太多的即兴发挥空间,我需要更好的结构。在重要的会议之前,我开始把我想提出的要点写下来,这样我可以更少地关注寻找合适的词汇,而更多地关注实际的讨论。这次额外的准备让我在一些基本的职业技能上变得更好。我的工作产品更清晰,因为我不会仅仅因为某个句子在我脑中读起来不错就信任它。解释更加有条理,因为我知道我不能只依赖于直觉。而且聆听变得更加敏锐,因为我密切关注人们如何表达紧迫感、犹豫、不同意见或认可。 有些日子我感到筋疲力尽。以这种方式工作是有真正的代价的。到某些日子的结束,我不仅因为工作的本身而疲惫。我还因为让工作可见所需的精确而感到疲倦,尤其是在这样一种语言中,它仍然让我在小细节上证明自己。但是也有好处。英语迫使我放慢速度,更加有意图地进行交流。我仍然怀念西班牙语的轻松,但在我的第二语言中工作改变了我。某些时刻变得更难,但这也让我变得更加小心,更加有纪律,可能在沟通上比我从未考虑每个词时更出色。

赞助内容

NordVPN Next-gen Antivirus

本站免费、广告极少。如果觉得有帮助,可以请我们喝杯咖啡 —— 任何金额都对持续运营有实际帮助。

请我喝杯咖啡