返回

文章详情

卡带是我青春的语音备忘录,将来自侨民的故事带入我们的客厅 | Shadi Khan Saif

Guardian Australia2026年6月11日 15:00

在一个阳光明媚的墨尔本冬天早晨,我去维多利亚州立图书馆与朋友碰面,偶然发现了一场充满情感的信件和纪念品的展览,这些都是情人们跨越时代彼此分享的。我所注意到的一个玻璃盒子,放在一个被忽视的角落里,里面装着来自过去一个世纪的卡带。它看起来像是一个重新被发现的失落宇宙。除了那个时代的音乐,这些手掌大小的物件让我想起在我少年时的巴基斯坦,那个互联网尚未普及的年代,卡带载着亲人的声音,那时电话仍然是一种奢侈品。我们整个家庭晚上会聚在一起,倾听家人录制的音频。听到来自阿富汗亲人的声音对我们来说是一种巨大的治愈,尤其是在我们与难民生活的痛苦挣扎的时候。这些卡带是90年代由来自中东、阿富汗、印度和伊朗的旅行者带来的,那时阿富汗难民在这些地方得到了庇护。里面记录着那些因我们祖国入侵而被迫离开的人的声音。他们讲述自己的日常艰辛,从村庄的轰炸到徒步跨越边界,努力开辟新生活的挣扎。爸爸是我们村里为数不多的受过教育的人之一,他有听收音机新闻的习惯,对古典印度音乐情有独钟。他最珍爱的物品之一是一台带收音机的日本卡带机,他在香港英国统治期间购买的。妈妈几乎每隔一个晚上都会播放由她最小的妹妹巴博寄来的60分钟的卡带,直到新的到来。巴博在那段危险的时期不得不留在阿富汗,因为她正怀孕,而她的村庄四面被交战方包围,无法逃离。我仍然清晰地记得那些录音中每个人的声调和说话方式。巴博总是会以热情感人的问候开始,对氏族的每一个成员提及他们的名字和自己对他们的感情,随后开始叙述发生的事情,然后以她独有的甜美方式结束,送上问候和祝福。我永远忘不了当妈妈听到家乡的干旱、轰炸,或者有人生病或去世时流下的眼泪。来自巴博丈夫阿赫默德扎伊的录音更像是一次选举集会的演讲,以圣文开始,突然结束。妈妈每次听完都会感到不快,而当巴博将她的侄子侄女的快乐声音添加到录音中时,她又会兴奋起来。妈妈非常珍惜她妹妹的卡带,随意拿起爸爸最喜欢的一位印度歌手的音乐卡带进行覆盖,将自己录制的故事寄回去。她会确保我跟他们打招呼,并为他们吟诵一首歌或诗。几年后,巴博的家人也成功逃离阿富汗,开始和我们一起生活在巴基斯坦。我的爸爸在清真寺心脏病发作去世后,我的哥哥们不得不作为移民工人前往沙特阿拉伯和印度维持生计。他们很快就恢复了给家里寄送卡带录音的传统,虽然消息更短,通常与实际事务有关,例如学校、支付账单和看病。作为青少年,我总是焦急地期待这些卡带放进我的随身听——那个时代革命性的口袋卡带播放器。如今,我发现自己与他们在澳大利亚相隔海洋,和妻子和孩子们一起生活。我们家有自己的WhatsApp群聊,我们在特殊的场合聊天,有时还会给对方发送语音消息。虽然这些消息比那些真挚的、长达一个小时的卡带录音要短得多,但听到彼此的声音仍然让我与家更近。Shadi Khan Saif是一名编辑、制作人和记者,曾在阿富汗、巴基斯坦、德国和澳大利亚工作。

赞助内容

NordVPN Next-gen Antivirus

本站免费、广告极少。如果觉得有帮助,可以请我们喝杯咖啡 —— 任何金额都对持续运营有实际帮助。

请我喝杯咖啡