
纽芬兰和拉布拉多上诉法院可能很快会听到首个法语案件
纽芬兰和拉布拉多 · 新消息 检方正在上诉,挑战一项因审判延误而对一名魁北克男子性侵犯指控暂停的裁决。被告的律师玛丽-艾琳·普林表示,她将很快请求以法语听取上诉,就像审判时一样。检方检察官保罗·西斯尔表示,公共检察部门可以满足这样的请求。但他说,目前还没有提出这样的请求。暂时,特别检察办公室似乎为英语上诉做了准备,花了几个月翻译大量的审判记录和相关文件,并向上诉法院提交了这些材料。在3月26日向法院的请求中,西斯尔请求将提交上诉法院的截止日期延长40天,因为翻译审判记录成英语的过程漫长。由于延误,拉布拉多的魁北克男子因性侵犯而被指控的案件避免了审判,另一名法官呼吁纽芬兰政府在谋杀审判延误后“做得更好”。“法语审判的上诉在这一管辖区是极其罕见的——据我们所知,之前从未提交过这样的上诉,我们找不到任何已发布的记录,”西斯尔写道。他表示,因此在获取记录和材料的翻译时遇到延误,导致我们的进展显著受阻。普林在一封电子邮件中表示,她对收到检方的所有材料都是英文感到“惊讶”,因为审判是以法语进行的。她表示她将很快正式请求以她客户的母语进行上诉。法语检察官短缺 在3月26日提交的同一文件中,西斯尔表示,特别检察办公室由一支六人组成的检察团队处理最严重的刑事案件,“目前没有任何流利双语的律师。”然而,在周一给加拿大广播公司的一封电子邮件中,他写道,“在更广泛的检察服务中有多名流利双语的检察官,我们定期在整个省进行法语审判。”“如果有请求以法语进行上诉,我们会满足该请求。” 上诉法院的语言义务是什么? 加拿大刑法规定被告有权以其官方语言进行审判。但一旦审判法院的决定被上诉,关于语言义务的规则因省而异。来自里贾纳的律师罗杰·勒帕奇表示,在魁北克和新不伦瑞克等省,上诉可以以法语或英语进行,但在其他地区,如萨斯喀彻温,上诉则以英语进行,提供同声传译。“这远非理想,”勒帕奇说。“你在陈述论点时尽可能慢,这样翻译可以跟上。你无法真正感觉到发生了什么情况,因此拥有一个双语的法官小组总是更好。” 行人走在2026年7月6日纽芬兰和拉布拉多上诉法院前(帕特里克·巴特勒/加拿大广播公司)。 纽芬兰和拉布拉多最高法院及上诉法院的首席执行官谢利·奥根在一封电子邮件中确认,如果情况需要,省内可以满足法语上诉的要求。她表示据她所知,纽芬兰和拉布拉多从未进行过法语上诉。 新斯科舍省的可卡因案件因乔丹时间表超过7天而被停止 奥根表示,目前该上诉法院有三名“功能双语”的法官。需要三名法官来听取上诉。她还表示,最高法院的法官如果需要也可以介入,因为他们被视为上诉法院的专家法官。奥根补充说,如果有请求,法院也可以提供翻译服务,并且如果提前通知法院,翻译服务会提供。 检方希望推翻有关审判延误的裁决。在2016年的具有里程碑意义的 R. v. Jordan 判决中,最高法院...
本站免费、广告极少。如果觉得有帮助,可以请我们喝杯咖啡 —— 任何金额都对持续运营有实际帮助。
☕请我喝杯咖啡